Non ci sono certamente delle regole vere e proprie per formulare una richiesta corretta per un servizio di traduzione. Suggerirei piuttosto di puntare ad evitare inutili dispersioni di energie e soprattutto del bene in assoluto più prezioso: il tempo.
Sulla richiesta è bene quindi specificare i seguenti punti:
- Oggetto: di che genere di traduzione si ha necessità? L’argomento in questione comporta la conoscenza di un linguaggio tecnico specialistico? Se la risposta è affermativa, allora certamente sarà utile e produttivo descrivermi efficacemente la tematica e l’argomento, in modo tale da poter utilizzare in modo coerente e corretto il linguaggio tecnico/settoriale.
- A chi ci si deve rivolgere? Si tratta di un’operazione di marketing? La traduzione deve quindi essere accattivante per un cliente finale? Oppure la traduzione è rivolta ad un ambito istituzionale o amministrativo? Sicuramente l’impostazione ed i costrutti saranno diversi.
- Tempo. Entro che termine cronologico deve essere redatta la traduzione? A tale proposito per ottenere un preventivo nella maniera più rapida è sufficiente l’invio del documento da tradurre a mezzo mail, ossia consiglio di provvedere ad una scansione del documento e quindi all’inoltro come allegato del file in formato pdf. La soluzione ancora migliore sarebbe l’invio del documento in word. Siccome non capita quasi mai, ribadisco l’utilizzo del formato pdf. Intendiamoci, è possibile la consegna del documento originale da tradurre sia nei formati immagine o la consegna di persona. Per accelerare i tempi suggerirei però le altre opzioni.
Una volta incamerate tutte queste informazioni, elaborerò il mio preventivo spesa e ovviamente previo consenso, mi metterò al lavoro!!!