Da diversi anni lavoro nel mondo delle traduzioni, operando a stretto contatto con i clienti (sia aziende che privati). Sicuramente infatti do la priorità ad un rapporto diretto, immediato e di ascolto delle esigenze del cliente, finalizzato al raggiungimento del risultato migliore. Proprio per ottenere questi obiettivi è importante lo scambio di conoscenze con il cliente, soprattutto nel caso di traduzioni basate su lingue di settore in cui s’impiegano terminologie specifiche e tecniche. Nello specifico, elaborando traduzioni in diversi ambiti ho avuto modo di relazionarmi con ingegneri, periti e tecnici esperti in diversi campi, in particolare:
- Aziende operanti nel settore dell’agricoltura (nello specifico vivaismo viticolo, traduzione di contratti di fornitura di merce);
- Aziende di servizi di vigilanza privata, sicurezza, portierato e reception, (documentazione area commerciale e traduzione documentazione inerente bandi di gara d’appalto, mansionari operativi);
- Aziende operanti nel campo delle infrastrutture e dell’ingegneria civile, edile ed ambientale (capitolati tecnici e relazioni tecniche di dispositivi brevettati, progetti e documentazione da presentare in bandi gara d’appalto).
Per quanto concerne i privati ho avuto modo di tradurre e soprattutto asseverare presso il Tribunale di Udine, documenti di varia natura:
- Certificati di nascita;
- Traduzione asseverata casellario giudiziale e carichi pendenti;
- Diplomi e certificati scolastici;
- Traduzione e asseverazione di esami abilitativi;
- Certificati di matrimonio;
- Documenti per l’ottenimento della cittadinanza;
- Traduzione asseverata di documenti per conversione patente di guida emessa all’estero,
- Certificati di morte;
- Traduzione asseverata testamenti;
- Dichiarazioni di successione;
- Attestazioni della situazione patrimoniale per istituti bancari esteri.
A causa dell’emergenza Covid-19, ho provveduto a tradurre (con urgenza) l’esito di tamponi oro-faringei finalizzato a viaggi verso Paese estero.